AN EYE FOR AN EYE #fowlfarm

AN EYE FOR AN EYE #fowlfarm by Katarzyna Wińska
The untried evil comes back…

Summary of the adapted Shakespeare’s Measure for Measure
The Duchess announces she is going away and she appoints deputy Angelo in charge of the state. Angelo immediately enforces a law prohibiting brothels and sex outside of marriage, sentencing Claudio to death for sleeping with Juliet, Claudio’s now-pregnant fiancée. Claudio’s sister Isabella, a novice nun, appeals to Angelo to save her brother. But the supposedly pure Angelo demands that Isabella sleep with him to save Claudio. To Claudio’s dismay, Isabella refuses. The Duchess, who has remained in Vienna disguised as a friar, suggests that Angelo’s jilted fiancée, Mariana, could take Isabella’s place. Although the trick succeeds, Angelo orders Claudio beheaded anyway. The Duchess saves Claudio, but she tells Isabella that Claudio is dead. The Duchess, resuming her identity, sentences Angelo to wed Mariana and then be put to death. But Mariana and Isabella plead for Angelo’s life. Revealing that Claudio is alive, the Duchess pardons Angelo and proposes to Isabella.

1;29 min.
Researchers think they’ve found a way to use AI to translate clucking, gobbling, cackling, etc.
The study found that the system was capable of translating various emotional states in fowl,
including hunger, fear, anger, contentment, excitement, and distress.
If we know what animals are feeling, we can design a much better world for them.

2;15
Fragments of Measure for Measure
DRAMATIS PERSONAE:
THE DUCHESS
ANGELO, deputy to the Duchess
MARIANA, betrothed to Angelo
ISABELLA
BELLA, sister to Isabella and Claudio
CLAUDIO, brother to Isabella and Bella

JULIET, betrothed to Claudio
MISTRESS OVERDONE, a bawd
POMPEY the Clown, her servant
Lords, Officers, Citizens, Servants, and Attendants
3;05 – 4;30
Enter Duchess followed by Angelo
DUCHESS
I say, bid come before us Angelo.
For you must know, we have with special soul
Elected him our absence to supply,
Lent him our terror, dressed him with our love,
And given his deputation all the organs
Of our own power.
No more evasion.
We have with a leavened and preparèd choice Proceeded to you. Therefore, take your honors. Our haste from hence is of so quick condition That it prefers itself and leaves unquestioned Matters of needful value. We shall write to you, As time and our concernings shall importune, How it goes with us, and do look to know What doth befall you here. So fare you well.
To th’ hopeful execution do I leave you Of your commissions.

ANGELO Yet give leave, my lord,
DUCHESS
That we may bring you something on the way. My haste may not admit it.
Nor need you, on mine honor, have to do
With any scruple. Your scope is as mine own, So to enforce or qualify the laws
As to your soul seems good. Give me your hand. I’ll privily away. I love the people,
But do not like to stage me to their eyes.
Though it do well, I do not relish well
Their loud applause and aves vehement,
Nor do I think the man of safe discretion
That does affect it. Once more, fare you well.
ANGELO
The heavens give safety to your purposes
4;40 – 5;23
A monastery
DUCHESS
I have on Angelo imposed the office,
Who may in th’ ambush of my name strike home, and yet my nature never in the fight
To do in slander. And to behold his sway
I will, as ’twere a brother of your order,
Visit both prince and people. Therefore I prithee supply me with the habit, and instruct me
How I may formally in person bear like a true friar.
More reasons for this action
At our more leisure shall I render you.
Only this one: Lord Angelo is precise,
Stands at a guard with envy, scarce confesses that his blood flows or that his appetite
Is more to bread than stone. Hence shall we see, If power change purpose, what our seemers be.

5;45 – 7;10
Mistress Overdone’s brothel
Enter Bella
BAWD 
You have not heard of the proclamation, have you?
BELLA What proclamation?
BAWD All houses in the suburbs must be plucked down.
BELLA And what shall become of those in the city?
BAWDThey shall stand for seed. They had gone down too, but that a wise burgher put in for them.
BELLA But shall all our houses of resort in the suburbs be pulled down?
BAWD To the ground, mistress.
BELLAWhy, here’s a change indeed in the commonwealth!
BAWD What shall become of me?
BELLA Come, fear not you. Good therapists lack no clients.
Though you change your place, you need not change your trade..
Courage. There will be pity taken on you. You that have worn your eyes almost out in the service, you will be considered.
BAWD Well, well. There’s one yonder arrested and
carried to prison was worth five thousand of you all.
BELLAWho’s that, I pray thee?
BAWD Marry, sir, that’s Claudio, Signior Claudio.
BELLA Claudio, my brother to prison? ’Tis not so.
BAWD Nay, but I know ’tis so. I saw him arrested, saw
him carried away; and, which is more, within these
three days his head to be chopped off.
BELLABut, after all this fooling, I would not have it so! Art thou sure of this?
BAWD I am too sure of it. And it is for getting Madam Julietta with child. Unhappily, even so.
And the new deputy now for the Duchess whether it be the fault and glimpse of newness,
Or whether that the body public be a horse whereon the governor doth ride,
Who, newly in the seat, that it may know he can command, lets it straight feel the spur;
Whether the tyranny be in his place or in his eminence that fills it up,
I stagger in—but this new governor awakes me all the enrollèd penalties

7;30 – 8;25
A nunnery
Enter Mistress Overdone
BAWD
Hail, virgin, if you be, as those cheek-roses proclaim you are no less.
Can you so stead me as bring me to the sight of Isabella,
A novice of this place and the fair sister
To her unhappy brother, Claudio?
ISABELLA
Why “her unhappy brother”? Let me ask, The rather for I now must make you know I am that Isabella, and his sister.
BAWD
Gentle and fair, your brother kindly greets you. Not to be weary with you, he’s in prison.
ISABELLA Woe me, for what?
BAWD For that which, if myself might be his judge, he should receive his punishment in thanks: He hath got his friend with child.
Angelo arrests him on it, and follows close the rigor of the statute
To make him an example. All hope is gone Unless you have the grace by your fair prayer
To soften Angelo. And that’s my pith of business ’Twixt you and your poor brother.
ISABELLA Doth he so seek his life?
BAWD Has censured him already, and, as I hear, the Provost hath a warrant
For ’s execution.
ISABELLA
Alas, what poor ability’s in me to do him good?
BAWD Assay the power you have.
ISABELLA My power? Alas, I doubt—
BAWD Our doubts are traitors And makes us lose the good we oft might win by fearing to attempt.
Go to Lord Angelo and let him learn to know, when maidens sue
Men give like gods; but when they weep and kneel, All their petitions are as freely theirs as they themselves would owe them.
ISABELLA I’ll see what I can do.
BAWD But speedily!
ISABELLA I will about it straight,

The courtyard
Enter Angelo and Pompey
8;40 – 10;20
ANGELO
We must not make a scarecrow of the law, Setting it up to fear the birds of prey,
And let it keep one shape till custom make it their perch and not their terror.
’Tis one thing to be tempted another thing to fall.
See that Claudio be executed by nine tomorrow morning.
Bring him his confessor, let him be prepared,
For that’s the utmost of his pilgrimage.
Come you hither to me, Master Tapster. What’s your name, Master Tapster?
POMPEY Pompey
ANGELO Pompey. What else?
POMPEY Bum, sir.
ANGELO Troth, and your bum is the greatest thing about you, so that in the beastliest sense you are
Pompey the Great. Pompey, you are partly a bawd,
Pompey, howsoever you color it in being a tapster, are you not? Come, tell me true. It shall be the better for you.
POMPEY Truly, sir, I am a poor fellow that would live.
ANGELO How would you live, Pompey? By being a bawd? What do you think of the trade, Pompey? Is it a lawful trade?
POMPEY If the law would allow it, sir.
ANGELO But the law will not allow it, Pompey, nor it shall not be allowed .
POMPEY Does your Worship mean to geld and splay all the youth of the city?
ANGELONo, Pompey.
POMPEY Truly, sir, in my poor opinion, they will to ’t then.
If your Worship will take order for the drabs and the knaves, you need not to fear the bawds.
ANGELOThere is pretty orders beginning, I can tell you. It is but heading and hanging.

10;28 – 14;35
The courtyard
Enter Isabella
ANGELO Well, the matter?
ISABELLAMust my brother die?
ANGELO Maiden, no remedy.
ISABELLA
I do think that you might pardon him,
And neither heaven nor man grieve at the mercy.
ANGELO I will not do ’t.
ISABELLA O, that’s sudden! Spare him, spare him.
He’s not prepared for death. Even for our kitchens
We kill the fowl of season. Shall we serve heaven with less respect than we do minister
To our gross selves? Good, good my lord, bethink you.
Who is it that hath died for this offense?
There’s many have committed it. Gentle my lord, turn back.
ANGELO
Say you so? Then I shall pose you quickly:
Which had you rather, that the most just law
Now took your brother’s life, or, to redeem him,
Give up your body to such sweet uncleanness As she that he hath stained?

ISABELLA Sir, believe this: I had rather give my body than my soul.
ANGELO Admit no other way to save his life—
As I subscribe not that, nor any other—
But, in the loss of question, that you, his sister, Finding yourself desired of such a person Whose credit with the judge, or own great place, Could fetch your brother from the manacles of the all- binding law, and that there were
No earthly mean to save him but that either
You must lay down the treasures of your body To this supposed, or else to let him suffer,
What would you do?
ISABELLA
As much for my poor brother as myself.
That is, were I under the terms of death,
Th’ impression of keen whips I’d wear as rubies and strip myself to death as to a bed that longing have been sick for,
ere I’d yield My body up to shame.
ANGELO Then must your brother die.
ISABELLA And ’twere the cheaper way. Better it were a brother died at once Than that a sister, by redeeming him, Should die forever.
ANGELO
Were not you then as cruel as the sentence That you have slandered ignorant,
ISABELLA
I have no tongue but one. Gentle my lord. Let me entreat you speak the former language.
ANGELO Plainly conceive I love you.
ISABELLA My brother did love Juliet, and you tell me that he shall die for ’t.
ANGELO
He shall not, Isabel, if you give me love.
ISABELLA
I know your virtue hath a license in ’t Which seems a little fouler than it is to pluck on others.
ANGELO Believe me, on mine honor, my words express my purpose.
ISABELLA
Ha! Little honor to be much believed, and most pernicious purpose. Seeming, seeming!
I will proclaim thee, Angelo, look for ’t. Sign me a present pardon for my brother
Or with an outstretched throat I’ll tell the world aloud what man thou art.
ANGELO Who will believe thee, Isabel? My unsoiled name, th’ austereness of my life,
My vouch against you, and my place i’ th’ state will so your accusation overweigh
That you shall stifle in your own report and smell of calumny.

15;10 – 17;31
A prison
Enter Isabella
CLAUDIO Now, sister, what’s the comfort?
ISABELLA As all comforts are, most good, most good indeed. Lord Angelo, having affairs to heaven,
Intends you for his swift ambassador, where you shall be an everlasting leiger;
CLAUDIO Is there no remedy?
ISABELLA None but such remedy as, to save a head, to cleave a heart in twain.
CLAUDIO But is there any?
ISABELLA Yes, brother, you may live. There is a devilish mercy in the judge,
If you’ll implore it, that will free your life but fetter you till death.
CLAUDIO Perpetual durance?
ISABELLA Ay, just; perpetual durance, a restraint,Though all the world’s vastidity you had, to a determined scope.
CLAUDIO But in what nature?
ISABELLA In such a one as, you consenting to ’t,
Would bark your honor from that trunk you bear and leave you naked.
CLAUDIO Let me know the point.
ISABELLA O, I do fear thee, Claudio, and I quake
Lest thou a feverous life shouldst entertain, And six or seven winters more respect than a perpetual honor. Dar’st thou die? The sense of death is most in apprehension, And the poor beetle that we tread upon
In corporal sufferance finds a pang as great as when a giant dies.
CLAUDIO Why give you me this shame? Think you I can a resolution fetch from flowery tenderness? If I must die, I will encounter darkness as a bride, And hug it in mine arms.
ISABELLA
There spake my brother! There my father’s grave did utter forth a voice. Yes, thou must die.
Thou art too noble to conserve a life
In base appliances. This outward-sainted deputy— Whose settled visage and deliberate word
Nips youth i’ th’ head, and follies doth enew as falcon doth the fowl—is yet a devil.
His filth within being cast, he would appear a pond as deep as hell.
CLAUDIO The prenzie Angelo?
ISABELLA O, ’tis the cunning livery of hell
The damned’st body to invest and cover
In prenzie guards. Dost thou think, Claudio, If I would yield him my virginity
Thou mightst be freed?
CLAUDIO O heavens, it cannot be! Sweet sister, let me live. What sin you do to save a brother’s life, nature dispenses with the deed so far
That it becomes a virtue.
ISABELLA O, you beast!
O faithless coward, O dishonest wretch,
Wilt thou be made a man out of my vice? Is ’t not a kind of incest to take life
From thine own sister’s shame? What should I think?
Heaven shield my mother played my father fair,
For such a warpèd slip of wilderness
Ne’er issued from his blood. Take my defiance; Die, perish. Might but my bending down
Reprieve thee from thy fate, it should proceed.
I’ll pray a thousand prayers for thy death,
No word to save thee.
CLAUDIO Nay, hear me, Isabel—
ISABELLA O, fie, fie, fie! Thy sin’s not accidental, but a trade. Mercy to thee would prove itself a bawd.
’Tis best that thou diest quickly.
17;35 – 20;14
Enter the Dutchess disguised as a Friar and Isabella
DUCHESS Virtue is bold, and goodness never fearful.
Have you not heard speak of Mariana, the sister of Frederick,
the great soldier who miscarried at sea?
ISABELLA. I have heard of the lady, and good words went with her name.
DUCHESS She should this Angelo have married; was
affianced to her by oath, and the nuptial appointed; between which
time of the contract and limit of the solemnity her brother
Frederick was wreck’d at sea, having in that perished vessel
the dowry of his sister. But mark how heavily this befell to the
poor gentlewoman: there she lost a noble and renowned brother, in
his love toward her ever most kind and natural; with him the
portion and sinew of her fortune, her marriage-dowry; with both, her
combinate husband, this well-seeming Angelo.
ISABELLA. Can this be so? Did Angelo so leave her?
DUCHESS Left her in her tears, and dried not one of
them with his comfort; swallowed his vows whole, pretending in her discoveries of dishonour; in few, bestow’d her on her own lamentation, which
she yet wears for his sake; and he, a marble to
her tears, is washed with them, but relents not.

He who the sword of heaven will bear should be as holy as severe;
Pattern in himself to know, grace to stand, and virtue go;
More nor less to others paying than by self-offences weighing.
Shame to him whose cruel striking kills for faults of his own liking!
Twice treble shame on Angelo to weed my vice and let his grow!
O, what may man within him hide though angel on the outward side!
How may likeness, made in crimes, make a practice on the times,
To draw with idle spiders’ strings most ponderous and substantial things!
Craft against vice I must apply.With Angelo to-night shall lie
His old betrothed but despised; So disguise shall, by th’ disguised,
Pay with falsehood false exacting, and perform an old
contracting.

There died this morning of a cruel fever one Ragozine, a most notorious pirate,
A man of Claudio’s years, his beard and head
Just of his color. What if we do omit
This reprobate till he were well inclined,
And satisfy Angelo with the visage of Ragozine, more like to Claudio? O, ’tis an accident that heaven provides!

20; 18 – 20;50
The courtyard
Enter at several doors: DUCHESS, ANGELO, LORDS;

ANGELO O my Dutchess! Happy return be to your royal Grace!

ISABELLA. Most strange, but yet most truly, will I speak.
That Angelo’s forsworn, is it not strange?
That Angelo’s a murderer, is’t not strange?
That Angelo is an adulterous thief,
An hypocrite, a virgin-violator,
Is it not strange and strange?

ANGELO I should be guiltier than my guiltiness
To think I can be undiscernible, When I perceive your Grace, like power divine,
Hath looked upon my passes. Then, good duchess,
No longer session hold upon my shame,
But let my trial be mine own confession.
Immediate sentence then and sequent death is all the grace I beg.
DUCHESS Come hither, Mariana.
DUCHESS You say your husband Angelo?
MARIANA. Why, just, my lord, and that is Angelo,
Who thinks he knows that he ne’er knew my body,
But knows he thinks that he knows Isabel’s.
ANGELO. This is a strange abuse. Let’s see thy face.
MARIANA. My husband bids me; now I will unmask.
This is that face, thou cruel Angelo,
Which once thou swor’st was worth the looking on;
This is the hand which, with a vow’d contract,
Was fast belock’d in thine; this is the body
That took away the match from Isabel,
And did supply thee at thy garden-house
In her imagin’d person.
DUCHESS Know you this woman?
POMPEY Carnally, she says.

ANGELO. My lord, I must confess I know this woman;
And five years since there was some speech of marriage
Betwixt myself and her; which was broke off,
Partly for that her promised proportions
Came short of composition; but in chief
For that her reputation was disvalued
In levity. Since which time of five years
I never spake with her, saw her, nor heard from her,
Upon my faith and honour.
MARIANA. Noble Princess
As there comes light from heaven and words from
breath, as there is sense in truth and truth in virtue,
I am affianc’d this man’s wife as strongly
As words could make up vows.
But Tuesday night last gone, in’s garden-house,
He knew me as a wife. As this is true,

DUCHESS To Angelo. Say, wast thou e’er contracted to this woman?
ANGELO I was, my lord.
DUTCHESS Go take her hence and marry her instantly.
But being criminal in double violation Of sacred chastity and of promise-breach
Thereon dependent for Isabela’s brother’s life—
The very mercy of the law cries out most audible, even from his proper tongue,
“An Angelo for Claudio, death for death.” Haste still pays haste, and leisure answers leisure;
Like doth quit like, and measure still for measure.—
Then, Angelo, thy fault’s thus manifested,
Which, though thou wouldst deny, denies thee vantage.
We do condemn thee to the very block
Where Claudio stooped to death, and with like haste.—
Away with him.
MARIANA O my most gracious lord,
I hope you will not mock me with a husband.
DUTCHESS
It is your husband mocked you with a husband.
Consenting to the safeguard of your honor,
I thought your marriage fit. Else imputation,
For that he knew you, might reproach your life
And choke your good to come. For his possessions,
Although by confiscation they are ours,
We do instate and widow you with all to buy you a better husband.
MARIANA O my dear lord, I crave no other nor no better man.

DUCHESS
Th’ offense pardons itself.—Dear Isabel,
I have a motion much imports your good,
Whereto if you’ll a willing ear incline,
What’s mine is yours, and what is yours is mine.—
So, bring us to our palace, where we’ll show
What’s yet behind that’s meet you all should know.
They exit.
20;51
BAWD Thus, what with the war, what with the sweat, what with the gallows, and what with poverty, I am custom-shrunk.

24;02
At the roads in Germany nowadays there are campers providing prostitute services;
green light means you are welcome. And of course, as in Shakespearean times, there are Pompeys assisting in the wings/backstage…

Post Scriptum: Nature won’t give in humanization, regrdless of our efforts.